1. 项目背景与价值
作为一名有8年PCB设计经验的硬件工程师,我深刻理解Altium Designer(简称AD)这个EDA工具对电子工程师的重要性。AD20版本在2019年发布时带来了诸多新功能,但全英文界面始终是许多初学者的门槛。记得我第一次接触AD时,光是找"铺铜"功能就花了半小时——因为不知道英文叫"Polygon Pour"。
这个中英文菜单对照表的诞生,源于我在技术论坛看到的大量重复提问:"AD里XX功能在哪?"、"这个菜单项什么意思?"。其实很多问题都源于语言障碍。于是我花了三个月时间,系统整理了AD20所有菜单项(包括主菜单、右键菜单、面板菜单)的完整中英文对照,并标注了功能位置路径。
提示:本文对照表基于AD20.2.4版本制作,但适用于AD20全系列版本。后续版本可能有个别菜单变动,但核心结构保持一致。
2. 完整菜单结构解析
2.1 主菜单栏(Main Menu)
AD20的主菜单包含11个一级菜单项,每个又包含多级子菜单。以下是核心菜单的对照关系:
| 英文路径 | 中文翻译 | 功能位置说明 |
|---|---|---|
| File → New → Project | 文件 → 新建 → 工程 | 创建新工程时会弹出模板选择窗口 |
| Edit → Paste Special | 编辑 → 特殊粘贴 | 处理跨文档粘贴时的格式选项 |
| View → Workspace Panels → PCB | 视图 → 工作区面板 → PCB | 调出PCB设计相关的浮动面板 |
高频使用技巧:
- "Project"在AD中统一译为"工程"(不是"项目")
- "Schematic"译为"原理图",而"Library"译为"库"
- "Preferences"是"参数设置"而非"首选项"
2.2 PCB编辑器专用菜单
PCB设计时的右键菜单有很多专业术语,这里列出最容易混淆的几组:
| 英文术语 | 中文翻译 | 典型使用场景 |
|---|---|---|
| Via Shielding | 过孔屏蔽 | 高速设计时用于保护敏感走线 |
| Teardrops | 泪滴 | 焊盘与走线连接处的加固结构 |
| Room | 区域 | 用于定义元件布局范围的虚拟边界 |
注意:PCB菜单中的"Layer"在不同语境下可能译为"层"(如信号层)或"图层"(如丝印层),需结合上下文理解。
3. 深度功能对照表
3.1 原理图捕获(Schematic Capture)
原理图设计中有大量专业术语容易误译,这里用表格对比常见情况:
| 英文原文 | 正确译法 | 错误译法 | 功能说明 |
|---|---|---|---|
| Net Label | 网络标签 | 网标 | 用于逻辑连接的文本标识 |
| Bus Entry | 总线入口 | 总线接入点 | 将单线接入总线的斜向连线 |
| Cross Probe | 交叉探测 | 交叉探查 | 原理图与PCB间的双向定位 |
操作心得:
- 使用"Tools → Cross Select Mode"(工具 → 交叉选择模式)时,建议同时打开原理图和PCB编辑器
- "Compile"应译为"编译"而非"汇编",这是指对原理图进行电气规则检查
3.2 库管理(Library Management)
库相关菜单的翻译直接影响元件创建效率:
plaintext复制Component → New Blank Component → 元件 → 新建空白元件
Footprint → IPC Compliant Footprint Wizard → 封装 → IPC标准封装向导
避坑指南:
- "Model"在3D语境下译为"模型",在仿真语境下译为"模版"
- "Update Schematics"要译为"更新原理图"而非"升级原理图"
- "Parameter Manager"是"参数管理器"不是"参量管理器"
4. 高级功能对照与使用技巧
4.1 高速设计(High Speed Design)
高速电路设计菜单包含许多专业术语:
| 英文菜单路径 | 中文翻译 | 功能说明 |
|---|---|---|
| Route → Interactive Differential Pair Routing | 布线 → 交互式差分对布线 | 需要先定义差分对规则 |
| Tools → Delay Tuning | 工具 → 延迟调整 | 用于等长线调整的蛇形走线 |
| Design → Layer Stack Manager | 设计 → 层叠管理器 | 设置PCB的层压结构 |
实测经验:
- "Differential Pair"必须译为"差分对"(不能简化为"差对")
- "Backdrilling"译为"背钻"而非"反钻",这是PCB加工工艺术语
- "Via Stitching"建议保留英文或译为"过孔缝合",不要直译为"过孔缝纫"
4.2 输出制造文件(Output Job Files)
生成生产文件时的关键菜单对照:
plaintext复制File → Fabrication Outputs → Gerber Files → 文件 → 生产输出 → Gerber文件
File → Assembly Outputs → Pick and Place Files → 文件 → 装配输出 → 贴片坐标文件
常见问题:
- 遇到"ODB++"这类专业格式时建议保留英文
- "Test Point Report"要明确译为"测试点报告"而非"试验点报告"
- "Silkscreen"统一译为"丝印"(不是"丝网印刷")
5. 自定义菜单翻译方法
对于官方未翻译的菜单项,可以通过以下步骤自定义:
- 导航到安装目录下的
System\Resources文件夹 - 备份原始菜单配置文件
AD20.MENUS - 用文本编辑器搜索需要修改的菜单项英文
- 在
CAPTION字段后添加中文翻译,例如:ini复制
MENUITEM "Place Polygon Pour", "放置多边形铺铜" - 保存后重启AD生效
警告:修改系统文件前务必备份,错误的修改可能导致菜单功能异常。
6. 实际应用案例
6.1 新手常见菜单困惑解答
问题1:想修改走线宽度规则但找不到菜单?
- 英文路径:Design → Rules → Routing → Width
- 中文路径:设计 → 规则 → 布线 → 线宽
- 操作技巧:按快捷键D→R可直接打开规则编辑器
问题2:如何快速切换层?
- 英文菜单:View → Workspace Panels → PCB → Layers
- 中文菜单:视图 → 工作区面板 → PCB → 层
- 高效操作:直接按小键盘"*"键切换信号层
6.3 翻译差异导致的典型问题
案例:有用户反馈找不到"敷铜"功能,实际是因为:
- 国内习惯称"敷铜"或"铺铜"
- AD官方翻译是"多边形铺铜"(Polygon Pour)
- 在菜单中的完整路径是:放置 → 多边形铺铜
建议搜索时同时尝试不同术语,或直接使用英文搜索功能(Ctrl+F输入"polygon")
7. 版本更新注意事项
AD20不同小版本间菜单可能微调,需特别注意:
- 20.0初始版本没有"ActiveRoute"菜单
- 20.1开始增加了"高速设计"专用工具栏
- 20.2将"参数设置"从"Preferences"改为"Preferences..."
维护建议:
- 记录自己使用的具体版本号(Help → About查看)
- 发现菜单差异时先检查版本更新说明
- 团队协作时统一AD版本可以减少沟通成本
8. 扩展学习资源
为进一步掌握AD菜单体系,推荐:
- 官方菜单结构图(需登录Altium官网下载)
- 按F1调出的上下文帮助文档
- 社区整理的快捷键对照表(与菜单功能对应)
我个人的使用习惯是把常用菜单项(如"设计规则检查")固定到快捷工具栏,方法是右键菜单项选择"Add to Quick Access Toolbar"。对于每天要操作数十次的功能,这比层层展开菜单效率高得多。